Los "Chanwis" están más que entendidos ¿Verdad? Pasemos a otra cosa; en una zona del letrero podemos leer: “VASO c/ LECHE” -que bueno que hicieron la aclaración; así no esperaremos a que nos lleven la vaca a la mesa-. Excelente apreciación de la gramática actual. Aunque, ¿Quién pediría leche en un billar? Después de leerlo, pronto pensé que talvez alguien que, jugando una partida, la pierda…
En otra vemos “CAFÉ c/ LECHE”. ¡Ah Chingar! ¿Y el vaso? Hmmm… talvez lo vendan en bolsita… ¿No?
En otra zona del letrero podemos apreciar la leyenda “CAFE o THE”… Que vendría siendo algo así como: “Café o el…” ¿El qué? ¿El té? ¿The End? ¿The Milk? ¿The Coffee mate? ¿O será que por nueve pesos te venden un café o lo que esté detrás de la puerta número 2 como Chabelo? –a ver qué te toca–. Ó será (leyendo toda la línea) “CAFE o THE $9.00”. ¿Café o los 9 pesos? ¿Café o the nine pesos? ¿Será una marca nueva de café?: CAFE “O THE NINE PESOS”; que vendría siendo algo así como ¿Tomas café o los nueve pesos? –una clara apreciación de la referencia histórica hacia el “trueque” que en tiempos pasados era tan usado por los aztecas– No! Si la trascendencia literal de nuestra cultura va mucho más allá que un simple Spanglish….
Por otro lado, tenemos los letreros más autóctonos –los más directos, los más folclóricos–, aquellos que no necesitan de profundizar tanto en temas históricos antecedentes a la llegada de don Hernán Cortes a nuestras tierras. Aquí los tenemos:
Vemos claramente que…
Si no entiendes al primer letrero (el verde), a hu3v0 entiendes al segundo jajajajaja… ¿O no?
Esto es tan sólo un ejemplo de lo que es Hecho en México.